2-я Царств 5 ~ 2 Samuel 5

picture

1 В се роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.

¶ Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

2 Д аже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».

And even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.

3 К огда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.

So all the elders of Israel came to the king in Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.

4 Д авиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.

David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

5 В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)

In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

6 Ц арь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».

¶ Then the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, who dwelt in the land, who spoke unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in here, thinking, David cannot come in here.

7 Н о Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.

Nevertheless, David took the fortress of Zion; the same is the city of David.

8 В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».

And David said on that day, Who shall go up the waterspout and smite the Jebusites and the lame and the blind, that are hated of David’s soul? Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

9 Д авид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.

So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

10 Д авид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.

And David went on and grew great, and the LORD God of the hosts was with him.

11 Х ирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.

¶ And Hiram, king of Tyre, also sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons, and they built David a house.

12 Д авид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)

And David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.

13 П окинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.

And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born unto David.

14 В от имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,

And these were the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

15 И вхар, Елисуа, Нефег, Иафия,

Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,

16 Э лишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)

Elishama, Eliada, and Eliphalet.

17 У слышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.

¶ But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David, and David heard of it and went down to the fortress.

18 Ф илистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.

The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

19 Д авид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.

Then David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up, for I without a doubt will deliver the Philistines into thy hand.

20 Д авид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.

And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.

21 Ф илистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.

And they left their images there, and David and his men burned them.

22 Ф илистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.

And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.

23 Д авид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up, but go around behind them and come upon them over against the mulberry trees,

24 К ак только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

and when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines.

25 Д авид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.

And David did so as the LORD had commanded him and smote the Philistines from Geba unto Gazer.