1 Л юди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
¶ And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
2 С ыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
that the sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took for themselves wives of all whom they chose.
3 Г осподь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.
¶ And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he is flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
4 В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.
¶ There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore sons to them, the same became mighty men who were of old, men of renown.
5 Г осподь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 Г осподь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
¶ And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7 И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
8 Н о Ной нашел милость в глазах Господа.
¶ But Noah found grace in the eyes of the LORD.
9 В от рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
These are the generations of Noah. Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11 В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
¶ The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
12 Б ог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
13 Т огда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.
¶ And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14 С делай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.
Make thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
15 В от как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.
And this is the fashion of which thou shalt make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 С делай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the spirit of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
18 Н о с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons’ wives with thee.
19 В веди в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
Of fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
21 В озьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee and for them.
22 Н ой сделал все точно так, как велел ему Бог.
¶ Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.