1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
¶ If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God.
2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Set your sight on things above, not on things on the earth.
3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
For ye are dead and your life is hid with the Christ in God.
4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.
5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
¶ Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil lust, and covetousness, which is idolatry;
6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
for which things’ sake the wrath of God comes on the sons of disobedience,
7 К огда-то вы тоже жили всем этим,
in which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
¶ But now put ye also off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
Lie not one to another, putting off the old man with his deeds
10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
and being clothed with the new man, who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,
11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, slave nor free: but Christ is all and in all.
12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
¶ Clothed, therefore, (as the elect of God, holy and beloved) with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance,
13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
forbearing one another and forgiving one another if anyone has a quarrel against another: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfection.
15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.
16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Let the word of the Christ dwell in you in abundance in all wisdom, teaching you and exhorting you one to another with psalms and hymns and spiritual songs, with grace singing in your hearts unto the Lord.
17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
And whatever ye do whether in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to the God and Father by him.
18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
¶ Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.
19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Husbands, love your wives and do not be bitter against them.
20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.
21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Fathers, provoke not your children lest they become disheartened.
22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Slaves, in all things hearken unto your masters according to the flesh, not serving to be seen as those who only please men, but in simplicity of heart, fearing God;
23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
And whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men,
24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, now that there is no respect of persons.