1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
Si ustedes, pues, han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
Porque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo en Dios.
4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria. La Vida Vieja y la Vida Nueva
5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Por tanto, consideren los miembros de su cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.
6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,
7 К огда-то вы тоже жили всем этим,
en las cuales ustedes también anduvieron en otro tiempo cuando vivían en ellas.
8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Pero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.
9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
Dejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó.
11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
En esta renovación no hay distinción entre Griego y Judío, circunciso e incircunciso, bárbaro (uno que no era Griego, ni por nacimiento ni por cultura), Escita, esclavo o libre, sino que Cristo (el Mesías) es todo, y en todos.
12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Entonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia);
13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
soportándose unos a otros y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también háganlo ustedes.
14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
Sobre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección).
15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Que la paz de Cristo reine en sus corazones, a la cual en verdad fueron llamados en un solo cuerpo; y sean agradecidos.
16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Que la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones.
17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, háganlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones Sociales del Cristiano
18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor.
19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.
20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor.
21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Padres, no exasperen a sus hijos, para que no se desalienten.
22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Siervos, obedezcan en todo a sus amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.
23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
Todo lo que hagan, háganlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
sabiendo que del Señor recibirán la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien sirven.
25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.