1 О б аммонитянах. Так говорит Господь: – Разве нет у Израиля сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох, и народ его живет в городах Гада?
Acerca de los Amonitas. Así dice el Señor: “¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué, pues, Milcom se ha apoderado de Gad Y su pueblo se ha establecido en sus ciudades?
2 Н о настанут дни, – возвещает Господь, – когда по Моей воле раскатится боевой клич под аммонитской столицей Равва. Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла. Тогда Израиль прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Господь. –
Por tanto, vienen días,” declara el Señor, “En que haré que se oiga el grito de guerra Contra Rabá de los Amonitas, Y será convertida en montón de ruinas, Y sus ciudades serán incendiadas. Entonces se apoderará Israel de los que lo poseían,” dice el Señor.
3 П лачь, Хешбон, так как разрушен Гай! Голосите, дочери Раввы! Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен, потому что Молох уходит в плен со своими священниками и знатью.
“Gime, Hesbón, porque Hai ha sido destruida. Clamen, hijas de Rabá, Cíñanse de cilicio y laméntense, Corran de un lado a otro por entre los muros, Porque Milcom irá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
4 Ч то ты хвастаешься долинами? Что ты кичишься плодородными долинами? Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища, говоря: «Кто против меня выступит?»
¡Cómo te jactas de los valles! Tu valle se desvanece, Hija infiel, La que confía en sus tesoros, diciendo: ‘¿Quién vendrá contra mí ?’
5 Я нагоню на тебя страх со всех сторон, – возвещает Владыка, Господь Сил, – всех вас разгонят, и никто не соберет бегущих.
Traigo sobre ti terror,” Declara el Señor, Dios de los ejércitos, “de todos tus alrededores; Y serán lanzados cada uno delante de sí, Y no habrá quien reúna a los fugitivos.
6 Н о после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь. Пророчество об Эдоме
Pero después restauraré El bienestar de los Amonitas,” Declara el Señor. Profecía sobre Edom
7 О б Эдоме. Так говорит Господь Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане, и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
Acerca de Edom. Así dice el Señor de los ejércitos: “¿No hay ya sabiduría en Temán? ¿Se ha perdido el consejo de los prudentes? ¿Se ha corrompido su sabiduría?
8 П овернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.
Huyan, vuelvan, moren en las profundidades, Habitantes de Dedán, Porque la ruina de Esaú traeré sobre él Al momento de castigarlo.
9 Е сли придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких несобранных виноградин? Если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?
Si vinieran a ti vendimiadores, ¿No dejarían algunos racimos? Si vinieran ladrones de noche, Sólo destruirían hasta que les bastara.
10 А Я донага оберу Исава, открою его тайные места, и он не сможет укрыться. Его дети, сородичи и соседи погибнут, и не станет его.
Pero Yo he despojado totalmente a Esaú, He descubierto sus escondrijos Y no podrá esconderse. Ha sido destruida su descendencia, sus hermanos Y vecinos, y él ya no existe.
11 О ставь твоих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
Deja a tus huérfanos, Yo los conservaré con vida; Que tus viudas confíen en Mí.”
12 Т ак говорит Господь: – Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.
Pues así dice el Señor: “Los que no estaban condenados a beber la copa, ciertamente la beberán, ¿y serás tú absuelto por completo? No serás absuelto, sino que ciertamente la beberás.
13 К лянусь Самим Собой, – возвещает Господь, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра, а все ее города придут в вечное запустение.
“Porque por Mí he jurado,” declara el Señor, “que Bosra será motivo de horror, de oprobio, de ruina y de maldición. Todas sus ciudades se convertirán en ruinas perpetuas.”
14 Я слышал от Господа весть, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
He oído un mensaje de parte del Señor, Y un mensajero es enviado entre las naciones, diciéndoles: “Reúnanse y vengan contra él, Y levántense para la guerra.”
15 – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
“Pues pequeño te he hecho entre las naciones, Despreciado entre los hombres.
16 С трах, что внушаешь ты, и гордость сердца твоего обманули тебя, тебя, живущего среди расщелин скал, правителя вершин холмов. Хоть ты и вьешь гнездо высоко, как орел, но и оттуда Я низвергну тебя, – возвещает Господь. –
En cuanto al terror que infundías, Te ha engañado la soberbia de tu corazón; Tú que vives en las hendiduras de las peñas, Que ocupas la cumbre del monte. Aunque hagas tu nido tan alto como el del águila, De allí te haré bajar,” declara el Señor.
17 У жасом станет Эдом; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и поиздевается над всеми его ранами.
“Y Edom se convertirá en objeto de horror; todo el que pase por él se quedará atónito y silbará a causa de todas sus heridas.
18 К ак были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами, – возвещает Господь, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
Como en la destrucción de Sodoma y Gomorra y de sus ciudades vecinas,” dice el Señor, “nadie habitará allí, ni residirá en él hijo de hombre.
19 С ловно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?
Viene uno que subirá como león de la espesura del Jordán contra la pradera de verdes pastos, y en un instante lo haré huir de él, y al que sea escogido nombraré sobre él. Porque ¿quién es como Yo y quién Me citará a juicio ? ¿Quién es el pastor que Me podrá resistir ?”
20 С лушайте же замысел Господа об Эдоме и намерения, которые Он задумал против жителей Темана: молодняк отар будет угнан прочь, и погубит Он их пастбища.
Por tanto, oigan el plan que el Señor ha trazado contra Edom, y los designios que ha decretado contra los habitantes de Temán: ciertamente los arrastrarán, aun a los más pequeños del rebaño; ciertamente a causa de ellos hará una desolación de su pastizal.
21 О т шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
Al estruendo de su caída tiembla la tierra; hay un clamor. Hasta el Mar Rojo se oye su voz.
22 О н, как орел, поднимется и налетит, простирая крылья свои над Боцрой. В тот день сердца воинов Эдома затрепещут, словно сердце роженицы. Пророчество о Дамаске
Se remonta, vuela veloz como un águila y extiende Sus alas contra Bosra. En aquel día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer de parto. Profecía sobre Damasco
23 О Дамаске: – Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, тревожатся, словно море, и покоя себе не находят.
Acerca de Damasco. “Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias Están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar Que no se puede calmar.
24 Д амаск обессилел, повернулся, чтобы бежать, охватил его страх; пронзили его муки и боль, боль, как у женщины в родах.
Desamparada está Damasco; Se ha vuelto para huir, Y el pánico se ha apoderado de ella; Angustia y dolores la oprimen Como a mujer de parto.
25 Р азве не брошен город прославленный, город Моей радости?
¿Cómo es que no ha sido abandonada la ciudad alabada, La ciudad de Mi regocijo ?
26 И так, его юноши падут от меча на улицах; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь Сил. –
Por eso sus jóvenes caerán en sus calles, Y todos los hombres de guerra serán Silenciados en aquel día,” declara el Señor de los ejércitos.
27 Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрет крепости Венадада. Пророчество о Кидаре и Хацоре
“Y prenderé fuego al muro de Damasco Que consumirá los palacios de Ben Adad.” Profecía sobre Cedar y Hazor
28 О Кедаре и царствах Хацора, куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
Acerca de Cedar y de los reinos de Hazor, que derrotó Nabucodonosor, rey de Babilonia. Así dice el Señor: “Levántense, suban a Cedar Y destruyan a los hijos del oriente.
29 И х шатры и стада отберут у них; их завесы и все добро, и верблюды будут отняты. Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»
Sus tiendas y sus rebaños serán tomados; Las cortinas de sus tiendas, todos sus bienes y sus camellos se los llevarán, Y gritarán el uno al otro: ‘¡Terror por todas partes!’
30 Б егите скорее! Селитесь в глубоких пещерах, жители Хацора, – возвещает Господь. – Царь Вавилона Навуходоносор принял о вас решение, и обдумал свой замысел о вас.
Escapen, huyan; moren en las profundidades, Habitantes de Hazor,” declara el Señor, “porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, ha concebido un plan contra ustedes, Ha trazado un designio contra ustedes.
31 В ставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, – возвещает Господь, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.
Levántense, suban contra una nación tranquila, Que vive confiada,” declara el Señor. “No tiene puertas ni cerrojos; Viven solitarios.
32 И х верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижет волосы на висках и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Господь. –
Sus camellos serán el despojo, Y la multitud de sus ganados el botín; Esparciré a todos los vientos a los que se rapan las sienes, Y de todos lados les traeré su ruina,” declara el Señor.
33 Х ацор превратится в логово шакалов, запустеет навеки, и никто не будет в нем жить, ни один человек не поселится. Пророчество о Еламе
“Y Hazor será guarida de chacales, Una desolación para siempre; Nadie habitará allí, Ni residirá en ella hijo de hombre.” Profecía sobre Elam
34 С лово Господне, которое было к пророку Иеремии о Еламе в начале правления иудейского царя Цедекии.
Palabra del Señor que vino al profeta Jeremías acerca de Elam al comienzo del reinado de Sedequías, rey de Judá:
35 Т ак говорит Господь Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.
“Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Voy a quebrar el arco de Elam, Lo mejor de su fortaleza.
36 Я пошлю на Елам четыре ветра с четырех краев небес; Я развею его по четырем ветрам и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
Y traeré sobre Elam los cuatro vientos Desde los cuatro extremos del cielo, Y a todos estos vientos los esparciré. No habrá nación Adonde no vayan los expulsados de Elam.
37 Я разобью Елам перед его неприятелями, перед теми, кто желает его смерти; Я нашлю на него беду и даже Мой пылающий гнев, – возвещает Господь. – Я буду преследовать их мечом, пока не истреблю их окончательно.
Destrozaré a Elam delante de sus enemigos Y delante de los que buscan sus vidas; Traeré sobre ellos calamidad, El ardor de Mi ira,’ declara el Señor, ‘y enviaré tras ellos la espada Hasta que los haya acabado.
38 Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
Entonces pondré Mi trono en Elam, Y allí destruiré al rey y a los príncipes,’ Declara el Señor.
39 Н о в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
‘Pero sucederá en los postreros días Que restauraré el bienestar de Elam,’” Declara el Señor.