К Римлянам 9 ~ Romanos 9

picture

1 Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.

Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

2 М не очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:

de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови

Porque desearía yo mismo ser anatema (maldito), separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes (los de mi raza) según la carne.

4 израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.

Porque son Israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,

5 И з этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.

de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo (el Mesías), el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

6 Н о это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.

Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

7 И не все потомки Авраама являются его истинными детьми. Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал».

ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que “por Isaac sera llamada tu descendencia.”

8 Д ругими словами, не дети, рожденные естественным образом являются детьми Божьими, а дети, чье рождение было результатом Его обещания, и есть потомки Авраама.

Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

9 О бещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».

Porque la palabra de promesa es ésta: “ Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.”

10 Н о не только это. У обоих сыновей Ревекки был один и тот же отец – наш отец Исаак.

Y no sólo esto, sino que también Rebeca concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac.

11 Н о еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий

Porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a Su elección permaneciera, no por las obras, sino por Aquél que llama,

12 з ависел не от их дел, а только от самого Призывающего), Ревекке было сказано: «Старший будет служить младшему».

se le dijo a Rebeca: “ El mayor servira al menor.”

13 К ак об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел».

Tal como está escrito: “A Jacob ame, pero a Esau aborreci.” Dios no es Injusto

14 Ч то же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!

¿Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!

15 О н сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».

Porque El dice a Moisés: “ Tendre misericordia del que Yo tenga misericordia, y tendre compasion del que Yo tenga compasion.”

16 П оэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.

Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 В Писании Бог говорит фараону: «Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу и чтобы Имя Мое стало известно по всей земле».

Porque la Escritura dice a Faraón: “ Para esto mismo te he levantado, para demostrar Mi poder en ti, y para que Mi nombre sea proclamado por toda la tierra.”

18 П оэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Божья и Его гнев

Así que Dios tiene misericordia, del que quiere y al que quiere endurece.

19 К то-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»

Me dirás entonces: “¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a Su voluntad ?”

20 Н о кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сотворил: «Почему ты меня сделал таким?»

Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: “Por qué me hiciste así ?”

21 Р азве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?

¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario?

22 А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?

¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?

23 Ч то если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, –

Lo hizo para dar a conocer las riquezas de Su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,

24 к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?

es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles.

25 К ак Он и говорит через пророка Осию: «Я назову Моим народом не Мой народ; и нелюбимую – любимой»,

Como también dice en Oseas: “A los que no eran Mi pueblo, llamare: ‘pueblo Mio,’ y a la que no era amada: ‘amada Mia.’

26 и : «Там, где им было сказано: вы не Мой народ, – они будут названы сынами живого Бога».

Y sucedera que en el lugar donde se les dijo: ‘Ustedes no son Mi pueblo,’ alli seran llamados hijos del Dios viviente.”

27 И саия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом, как песок морской, лишь остаток будет спасен.

Isaías también exclama en cuanto a Israel: “ Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;

28 Г осподь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей».

porque el Señor ejecutara Su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.”

29 И как еще говорил Исаия в своем пророчестве: «Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра». Неверие Израиля

Y como Isaías predijo: “ Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra.” Razón del Tropiezo de Israel

30 Ч то же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность, благодаря своей вере.

¿Qué diremos entonces ? Que los Gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;

31 И зраиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.

pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

32 П очему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».

¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 О б этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».

tal como está escrito: “ He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.”