К Римлянам 9 ~ Romakëve 9

picture

1 Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.

Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;

2 М не очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:

kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.

3 я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови

Sepse do të doja të isha vetë i ma-llkuar, i ndarë nga Krishti, për vëllezërit e mi, për farefisin tim sipas mishit,

4 израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.

të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;

5 И з этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.

të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen.

6 Н о это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.

Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael.

7 И не все потомки Авраама являются его истинными детьми. Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал».

As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: “Në Isakun do të quhet pasardhja jote.”

8 Д ругими словами, не дети, рожденные естественным образом являются детьми Божьими, а дети, чье рождение было результатом Его обещания, и есть потомки Авраама.

Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës.

9 О бещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».

Sepse kjo është fjala e premtimit: “Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir.”

10 Н о не только это. У обоих сыновей Ревекки был один и тот же отец – наш отец Исаак.

Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,

11 Н о еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий

(sepse para se t’i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),

12 з ависел не от их дел, а только от самого Призывающего), Ревекке было сказано: «Старший будет служить младшему».

iu tha asaj: “Më i madhi do t’i shërbejë më të voglit,”

13 К ак об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел».

siç është shkruar: “E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun.”

14 Ч то же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!

Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!

15 О н сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».

Ai i thotë në fakt Moisiut: “Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri.”

16 П оэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.

Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë.

17 В Писании Бог говорит фараону: «Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу и чтобы Имя Мое стало известно по всей земле».

Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: “Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun.”

18 П оэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Божья и Его гнев

Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do.

19 К то-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»

Ti do të më thuash, pra: “Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t’i rezistojë vullnetit të tij?.”

20 Н о кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сотворил: «Почему ты меня сделал таким?»

Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t’i thotë ena mjeshtrit: “Përse më bërë kështu?.”

21 Р азве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?

A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?

22 А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?

Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?

23 Ч то если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, –

Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,

24 к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?

mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?

25 К ак Он и говорит через пророка Осию: «Я назову Моим народом не Мой народ; и нелюбимую – любимой»,

Ashtu si thotë ai te Osea: “Unë do ta quaj popullin tim atë që s’ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin.

26 и : «Там, где им было сказано: вы не Мой народ, – они будут названы сынами живого Бога».

Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: "Ju nuk jeni populli im," atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë.”

27 И саия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом, как песок морской, лишь остаток будет спасен.

Por Isaia thërret për Izraelin: “Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet.”

28 Г осподь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей».

Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë.

29 И как еще говорил Исаия в своем пророчестве: «Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра». Неверие Израиля

Dhe ashtu si profetizoi Isaia: “Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t’i kishim ngjarë Gomorës.”

30 Ч то же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность, благодаря своей вере.

Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,

31 И зраиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.

ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.

32 П очему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».

Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,

33 О б этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».

ashtu siç është shkruar: “Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet.”