1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 – Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
"A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
Dhe ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".
15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.
që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
Ata i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".
18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin
30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".