1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 – Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
“Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
“Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
When they cast down, you shall say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands.”