От Матфея 13 ~ Matthew 13

picture

1 В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.

On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

2 В округ Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –

He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.

4 К огда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.

As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

5 Д ругие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

6 Н о когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

7 Д ругие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

8 С емена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

9 У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)

He who has ears to hear, let him hear.”

10 Т огда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”

11 И исус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.

He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

12 П отому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.

14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

15 С ердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».

for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’

16 Б лаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.

“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

17 Г оворю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.

18 Т ак послушайте, что значит притча о сеятеле.

“Hear, then, the parable of the farmer.

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.

20 С емя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;

21 н о у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

22 С емя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.

What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

23 С емя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках

What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”

24 И исус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.

but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.

26 К огда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.

27 С луги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’

28 « Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

“He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’

29 « Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

“But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

30 П усть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)

Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”

31 Р ассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

32 Х отя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)

which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”

33 И исус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.

He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”

34 В се это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,

35 ч тобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках

that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”

36 П отом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

37 И исус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.

He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,

38 П оле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.

the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

39 В раг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

40 К ак сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

41 С ын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.

The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

42 И х бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище

Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

44 Ц арство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине

“Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

45 Е ще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

46 Н айдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети

who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

47 Е ще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

“Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,

48 К огда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

49 Т ак будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”

51 Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.

Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”

52 Т огда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)

He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”

53 К огда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.

When Jesus had finished these parables, he departed from there.

54 О н пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

55 Р азве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?

Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?

56 Р азве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?

Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”

57 И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.