К Римлянам 16 ~ Romans 16

picture

1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Greet Mary, who labored much for us.

7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

Greet Amplias, my beloved in the Lord.

9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,

26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.