Левит 26 ~ Leviticus 26

picture

1 « Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Господь, ваш Бог.

“‘You shall make for yourselves no idols, and you shall not raise up an engraved image or a pillar, and you shall not place any figured stone in your land, to bow down to it; for I am Yahweh your God.

2 Х раните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.

“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.

3 Е сли вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,

“‘If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4 Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.

then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5 М олотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.

Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6 Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.

“‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.

7 К огда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.

You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8 П ятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.

Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

9 Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой союз с вами.

“‘I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.

10 В ы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.

You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.

11 Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.

I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.

12 Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.

13 Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». Проклятия за непослушание (Втор. 28: 15-68)

I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

14 « Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,

“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;

15 е сли вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая союз со Мной,

and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;

16 т о Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас: чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.

I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. You will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.

17 Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.

I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.

18 Е сли и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

“‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.

19 Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.

I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like brass.

20 В ы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.

Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.

21 Е сли вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.

“‘If you walk contrary to me, and won’t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.

22 Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.

I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.

23 Е сли и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,

“‘If by these things you won’t be reformed to me, but will walk contrary to me;

24 т о и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.

25 М стя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.

I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. You will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you. You will be delivered into the hand of the enemy.

26 Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.

When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.

27 Е сли и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,

“‘If you in spite of this won’t listen to me, but walk contrary to me;

28 т о и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.

29 В ы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.

30 Я разрушу ваши святилища на возвышенностях, сокрушу кадильные жертвенники и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.

I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.

31 Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.

I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation. I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.

32 Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.

I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.

33 Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.

I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.

34 Т огда земля будет наслаждаться своими субботними годами все время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.

Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.

35 В се время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.

As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths, when you lived on it.

36 А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.

“‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.

37 О ни будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.

They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.

38 В ы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.

You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.

39 У целевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.

Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.

40 Н о если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной,

“‘If they confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,

41 з а что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех,

I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity;

42 т о Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.

then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land.

43 В едь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.

The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.

44 Н о даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я – Господь, их Бог.

Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God;

45 Р ади них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я – Господь».

but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’”

46 Т аковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.

These are the statutes, ordinances and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.