Откровение 19 ~ Revelation 19

picture

1 П осле этого я услышал голос, звучащий, как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: – Аллилуйя! Спасение, слава и сила у нашего Бога,

After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God:

2 п отому что Его суды истинны и справедливы! Он осудил великую блудницу, которая растлила мир своим развратом. Он отомстил ей за кровь Своих слуг!

for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”

3 И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!

A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”

4 Д вадцать четыре старца и четыре живых существа пали и поклонились Богу, сидящему на троне, говоря: – Аминь! Аллилуйя!

The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”

5 И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его слуги и все боящиеся Его, малые и великие!

A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”

6 З атем я услышал голос, звучавший, как голос множества людей или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома: – Аллилуйя! Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился!

I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

7 Д авайте радоваться и веселиться! Воздадим Ему славу! Наступил час бракосочетания Ягненка! Его невеста уже приготовила себя!

Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”

8 Е й дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)

It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.

9 П отом ангел сказал мне: – Запиши: блаженны те, кто приглашен на свадебный пир Ягненка! И добавил: – Это истинные слова Божьи.

He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”

10 Т огда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса. Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества. Всадник на белом коне

I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”

11 Я увидел раскрытые небеса и всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный. Он справедливо судит и ведет войну.

I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.

12 Е го глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано Имя, которого никто не знает, кроме Него Самого.

His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.

13 О н одет в плащ, обагренный кровью, и Имя Его – Слово Божье.

He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”

14 З а Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.

The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.

15 И з Его рта выходит острый меч, чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя.

Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.

16 Н а Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.

He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

17 И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: – Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!

I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,

18 В ы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих.

that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great.”

19 З атем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.

I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.

20 И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой.

The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.

21 О стальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.

The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.