2-е Тимофею 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 С ын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.

You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

2 Т о, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.

The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

3 П рими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.

You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.

4 Н икакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;

No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.

5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.

Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.

6 З емледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.

The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

7 П одумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.

Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

8 П омни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,

9 з а которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!

in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.

10 П оэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.

Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 В ерны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.

This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.

12 Е сли терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.

If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.

13 Е сли мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий

If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”

14 Н апоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.

15 С тарайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.

Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

16 И збегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.

But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,

17 У чение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.

and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;

18 О ни далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.

men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

19 Н о твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».

However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”

20 Т ы знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.

Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.

21 Е сли человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.

If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.

22 И збегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.

Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.

23 Н е вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.

But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

24 А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.

The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,

25 О н должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,

in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

26 о думаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.

and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.