2 Тимотей 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 Т и, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.

You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.

The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

3 С ъучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.

You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.

4 Н икой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.

No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.

5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.

Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.

6 & lt;Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.

The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

7 Р азмишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.

Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,

9 з а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.

in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.

10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.

Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 В ярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;

This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.

12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;

If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.

13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".

If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”

14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.

Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.

15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.

Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,

But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,

17 и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,

and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;

18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.

men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

19 Н о твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.

However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”

20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.

Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.

21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.

If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.

22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.

Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.

23 А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.

But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;

The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,

25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината

in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

26 и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.

and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.