Притчи 11 ~ Proverbs 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.

7 К огато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.

8 П раведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.

14 Д ето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.

19 К ойто е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.

21 & lt;Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.

22 & lt;Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.

24 Е дин разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.

26 К ойто задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.

31 Е то, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!