1 М ъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 З акла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 И зпрати слугите си, Вика по високите места на града:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Е лате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 О ставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 К ойто поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Д авай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 С трах от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 З ащото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Б езумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 С еди при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 К ойто е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17 К радените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Н о той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.