Притчи 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М ъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.

2 З акла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.

3 И зпрати слугите си, Вика по високите места на града:

She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:

4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,

5 Е лате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

6 О ставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”

7 К ойто поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.

He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.

8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.

9 Д авай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.

10 С трах от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.

11 З ащото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.

For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.

12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.

13 Б езумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.

The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.

14 С еди при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>

To call to those who pass by, who go straight on their ways,

16 К ойто е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,

17 К радените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”

18 Н о той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.

But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.