1 П авел, слуга Божий и апостол Исус Христов за <подпомагане> вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е по благочестието,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,
in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
3 а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител,
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
4 д о Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир <да бъде с тебе> от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител.
to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5 О ставих те в Крит по тая причина, да туриш в ред недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
6 а ко е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или непокорство.
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
7 З ащото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник, нито да е лаком за гнусна печалба;
For the overseer must be blameless, as God’s steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8 а гостолюбив, да обича доброто, разбран, праведен, благочестив, самообладан;
but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
9 к ойто да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат.
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10 З ащото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 ч иито уста трябва да се затулят, човеци, които извращат цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва <да учат>.
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
12 Е дин от тях, някой си техен пророк е казал: "Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси".
One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
13 Т ова свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 и да не дадат внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
15 З а чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но и умът им и съвестта им са осквернени.
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 Т върдят, че познават Бога, но с делата си се отричат <от Него>, като са мръсни и непокорни, неспособни за какво и да било добро дело.
They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.