1 ( 21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? <Защо> се криеш във време на неволя?
Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
2 ( 22)Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; Те се хващат в лукавствата, които <ония> измислюват.
In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
3 ( 23)Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, <даже Го> презира.
For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh.
4 ( 24)Нечестивият, от гордостта на лицето <си казва: Господ> няма да издири; Всичките му помисли <са, че> няма Бог.
The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
5 ( 25)Неговите пътища всякога са упорити; Твоите съдби са твърде високо от очите му; Той презира {Еврейски: Духа срещу.} всичките си противници.
His ways are prosperous at all times. He is haughty, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
6 ( 26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма <да изпадна> в злощастие.
He says in his heart, “I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble.”
7 ( 27)Устата му са пълни с проклинане и угнетяване и насилство; Под езика му има злоба и беззаконие.
His mouth is full of cursing, deceit, and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
8 ( 28)Седи в засада в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния.
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
9 ( 29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабне сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
10 ( 30)Навежда се, снишава се; И безпомощните падат в ноктите му {Или: Под силата му.}.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
11 ( 31)Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.
He says in his heart, “God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”
12 ( 32)Стани, Господи; Боже, издигни ръката Си; Да не забравяш кротките.
Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless.
13 ( 33)Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да <Го> издирваш?
Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
14 ( 34)Ти си <го> видял; защото гледаш неправдата и притеснението, За да <ги> хващаш в ръката Си; На Тебе се поверява безпомощният; На сирачето Ти си помощник.
But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
15 ( 35)Строши мишцата на нечестивия; Издири нечестието на злия човек, <докато> не намериш <вече от него>.
Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
16 ( 36)Господ е цар до вечни векове; Народите са изчезнали от земята Му.
Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.
17 ( 37)Господи, послушал си желанието на кротките; Ще утвърдиш сърцето им; Ще направиш внимателно ухото Си,
Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
18 ( 38)За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.