Ефесяни 5 ~ Ephesians 5

picture

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

Be therefore imitators of God, as beloved children.

2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

4 н ито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.

nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.

Therefore don’t be partakers with them.

8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;

For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;

proving what is well pleasing to the Lord.

11 и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

12 з ащото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.

For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.

But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

redeeming the time, because the days are evil.

17 З атова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

18 И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

19 и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.

subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

22 Ж ени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).

For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.

But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

26 з а да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

30 п онеже сме части на Неговото тяло.

because we are members of his body, of his flesh and bones.

31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".

“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.

This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.

Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.