1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
But know this, that in the last days, grievous times will come.
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,
4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
For some of these are people who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.
9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
15 и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.
16 В сичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Every Scripture is God-breathed and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.
that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.