Йов 34 ~ Job 34

picture

1 И Елиу пак проговаряйки рече:

Moreover Elihu answered,

2 С лушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;

“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.

3 З ащото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.

For the ear tries words, as the palate tastes food.

4 Н ека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.

Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.

5 З ащото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;

For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:

6 В ъпреки правото ми <считан> съм <за> лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.

Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’

7 К ой човек е като Иова, Който укорява <Бога>, както пие вода,

What man is like Job, who drinks scorn like water,

8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?

Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?

9 З ащото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.

For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’

10 С лушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!

“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 З ащото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.

For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.

12 Н аистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.

Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

13 К ой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?

Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?

14 А ко прилепи Той сърцето Си <само> към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,

If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,

15 Т о ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.

all flesh would perish together, and man would turn again to dust.

16 С ега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.

“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.

17 Щ е властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,

Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—

18 К ойто казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,

Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?

19 К ойто не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?

Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.

20 В една минута умират - да! в полунощ; Людете <им> се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.

In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.

21 З ащото очите на <Бога> са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.

“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.

22 Н яма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 П онеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.

For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.

24 Б ез <дълго> изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.

He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.

25 П рочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.

Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.

26 У дря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,

He strikes them as wicked men in the open sight of others;

27 П онеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,

because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,

28 Т ака че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.

so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.

29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично <да ли е сторено това> спрямо народ или спрямо един човек, -

When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,

30 З а да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,

that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

31 З ащото, ако някой каже на Бога: Понесох <наказание> без да съм сторил зло;

“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.

32 К аквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -

Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?

33 Т о трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, <казва Бог>, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.

Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.

34 Р азумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, <ще каже:>

Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:

35 И ов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.

‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’

36 Ж еланието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.

I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.

37 З ащото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.

For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”