Левит 11 ~ Leviticus 11

picture

1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:

Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

2 Г оворете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.

“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.

3 И змежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.

4 О баче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.

5 п итомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

The cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.

6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.

7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.

8 О т тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.

Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.

9 И змежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.

“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.

10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.

All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,

11 Н епременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.

and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.

12 В сичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.

Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.

13 И змежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,

14 п илякът, соколът по видовете му,

and the red kite, any kind of black kite,

15 в сяка врана по видовете й,

any kind of raven,

16 к амилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,

the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,

17 м алкият бухал, рибарят, ибисът,

the little owl, the cormorant, the great owl,

18 л ебедът, пеликанът, лешоядът,

the white owl, the desert owl, the osprey,

19 щ ъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.

the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.

20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.

21 О баче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.

Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.

22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.

Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.

23 А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.

24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;

“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.

25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.

Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

26 В сяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.

27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.

28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.

29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,

“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,

30 я щерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.

the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.

31 Т ия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.

32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.

33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.

Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.

34 В сяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.

Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.

36 О баче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.

Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.

37 Н о ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.

If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.

38 О баче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.

But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

39 А ко умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.

“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.

He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

41 В сяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.

42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.

Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.

43 Д а се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.

You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.

44 З ащото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.

For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.

45 З ащото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.

For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

47 з а да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”