Lévitique 11 ~ Leviticus 11

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.

“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.

3 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.

4 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.

5 V ous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

The cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.

6 V ous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.

7 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.

8 V ous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.

9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.

10 M ais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,

11 V ous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.

12 V ous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.

Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.

13 V oici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,

14 l e milan, l'autour et ce qui est de son espèce;

and the red kite, any kind of black kite,

15 l e corbeau et toutes ses espèces;

any kind of raven,

16 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,

17 l e chat-huant, le plongeon et la chouette;

the little owl, the cormorant, the great owl,

18 l e cygne, le pélican et le cormoran;

the white owl, the desert owl, the osprey,

19 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.

20 V ous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.

“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.

21 M ais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.

22 V oici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.

Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.

23 V ous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.

But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.

24 I ls vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.

25 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

26 V ous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.

“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.

27 V ous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.

28 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.

He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.

29 V oici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;

“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,

30 l e hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.

the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.

31 V ous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.

These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.

32 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.

On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.

33 T out ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.

Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.

34 T out aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.

Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.

36 I l n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.

Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.

37 S 'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;

If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.

38 m ais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

39 S 'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;

“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

40 c elui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

41 V ous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.

“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.

42 V ous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.

Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.

43 N e rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.

44 C ar je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.

45 C ar je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.

For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

46 T elle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,

“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

47 a fin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.

to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”