1 A dam, Seth, Énosch,
Adam, Seth, Enosh,
2 K énan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 H énoc, Metuschélah, Lémec,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 N oé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
The sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Pathrusim, Casluhim (where the Philistines came from), and Caphtorim.
13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,
14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sheba,
23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 S em, Arpacschad, Schélach,
Shem, Arpachshad, Shelah,
25 H éber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 S erug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Terah,
27 A bram, qui est Abraham.
Abram (also called Abraham).
28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
The sons of Lotan: Hori and Homam; and Timna was Lotan’s sister.
40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
The sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Baal Hanan died, and Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Then Hadad died. The chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom.