1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the faint-hearted, support the weak, be patient toward all.
15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16 S oyez toujours joyeux.
Rejoice always.
17 P riez sans cesse.
Pray without ceasing.
18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 N 'éteignez pas l'Esprit.
Don’t quench the Spirit.
20 N e méprisez pas les prophéties.
Don’t despise prophesies.
21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.
Abstain from every form of evil.
23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 F rères, priez pour nous.
Brothers, pray for us.
26 S aluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.