1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 и бо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 И бо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами имеющую во чреве, и не избегнут.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Н о вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 И бо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не ночи, ни тьмы.
You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 И так, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 И бо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 М ы же, будучи дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 п отому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 у мершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 П осему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 П росим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 У моляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the faint-hearted, support the weak, be patient toward all.
15 С мотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16 В сегда радуйтесь.
Rejoice always.
17 Н епрестанно молитесь.
Pray without ceasing.
18 З а все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Д уха не угашайте.
Don’t quench the Spirit.
20 П ророчества не уничижайте.
Don’t despise prophesies.
21 В се испытывайте, хорошего держитесь.
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 У держивайтесь от всякого рода зла.
Abstain from every form of evil.
23 С ам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 В ерен Призывающий вас, Который и сотворит.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Б ратия! молитесь о нас.
Brothers, pray for us.
26 П риветствуйте всех братьев лобзанием святым.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 З аклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.