Иисус Навин 4 ~ Joshua 4

picture

1 К огда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:

When all the nation had completely crossed over the Jordan, Yahweh spoke to Joshua, saying,

2 в озьмите себе из народа двенадцать человек, по одномучеловеку из колена,

“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,

3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, изсредины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их наночлеге, где будете ночевать в эту ночь.

and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”

4 И исус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сыновизраилевых, по одному человеку из колена,

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.

5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашегов средину Иордана и и положите на плечо своекаждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,

Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;

6 ч тобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',

that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’

7 в ы скажете им: ', что вода Иорданаразделилась пред ковчегом завета Господа; когда онпереходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась'; такимобразом камни сии будут для сынов Израилевых памятникомна век.

then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”

8 И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взялидвенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, почислу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, иположили их там.

The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there.

9 И двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.

Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.

10 С вященники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.

For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.

11 К огда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег Господня, и священники пред народом;

When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over, with the priests, in the presence of the people.

12 и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиинаперешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил Иммоисей.

The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.

13 О коло сорока тысяч вооруженных на брань перешло Предгосподом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.

About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.

14 В тот день прославил Господь Иисуса пред очами Всегоизраиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизниего.

On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

15 И сказал Господь Иисусу, говоря:

Yahweh spoke to Joshua, saying,

16 п рикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана.

“Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.”

17 И исус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.

Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up out of the Jordan!”

18 И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.

When the priests who bore the ark of Yahweh’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.

19 И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.

The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

20 И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале

Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

21 и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующеевремя сыны ваши отцов своих: 'что значат эти камни?',

He spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’

22 с кажите сынам вашим: 'Израиль перешел чрез Иордан сей посуше',

Then you shall let your children know, saying, ‘Israel came over this Jordan on dry land.

23 и бо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мыне перешли его,

For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had crossed over;

24 д абы все народы земли познали, что рука Господня сильна, идабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.

that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.’”