1 Д ина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
2 И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
3 И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
5 И аков слышал, что обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
6 И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
7 С ыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a thing ought not to be done.
8 Е ммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;
Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
9 п ороднитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение.
You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
11 С ихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
12 н азначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
13 И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
14 и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
15 т олько на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
17 а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
18 И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
19 Ю ноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
20 И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
21 с ии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
“These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
22 Т олько на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
23 Н е для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”
24 И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, --все выходящие из ворот города его.
All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 Н а третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
27 С ыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
28 О ни взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
29 и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.
and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
30 И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
31 О ни же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”