Второзаконие 8 ~ Deuteronomy 8

picture

1 В се заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.

You shall observe to do all the commandments which I command you today, that you may live, and multiply, and go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers.

2 И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;

You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments, or not.

3 О н смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким, исходящим из уст Господа, живет человек;

He humbled you, and allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know; that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.

4 о дежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.

Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.

5 И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.

You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.

6 И так храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.

You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.

7 И бо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,

For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;

8 в землю, пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, масличные деревья и мед,

a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees and honey;

9 в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.

a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.

10 И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.

You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.

11 Б ерегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.

Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command you today;

12 К огда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить,

lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses, and lived in them;

13 и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --

and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;

14 т о смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;

then your heart might be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

15 К оторый провел тебя по пустыне великой и страшной, змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя воды из скалы гранитной,

who led you through the great and terrible wilderness, with fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;

16 п итал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,

who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:

17 и чтобы ты не сказал в сердце твоем: 'моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие',

and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”

18 н о чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.

But you shall remember Yahweh your God, for it is he who gives you power to get wealth; that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.

19 Е сли же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;

It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.

20 к ак народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.

As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn’t listen to Yahweh your God’s voice.