Числа 35 ~ Numbers 35

picture

1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

2 п овели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:

“Command the children of Israel to give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in. You shall give suburbs for the cities around them to the Levites.

3 г орода будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;

They shall have the cities to dwell in. Their suburbs shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.

4 п оля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города на тысячи локтей, во все стороны;

“The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it.

5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.

You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the suburbs of their cities.

6 И з городов, которые вы дадите левитам, шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:

“The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.

7 в сех городов, которые вы должны дать левитам, сорок восемь городов, с полями при них.

All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their suburbs.

8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”

9 И сказал Господь Моисею, говоря:

Yahweh spoke to Moses, saying,

10 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,

“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,

11 в ыберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;

then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.

12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.

The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the man slayer not die, until he stands before the congregation for judgment.

13 Г ородов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:

The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge.

14 т ри города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;

You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.

15 д ля сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.

For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.

16 Е сли кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

“‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.

17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.

18 и ли если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.

19 м ститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;

The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.

20 е сли кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него так, что тот умрет,

If he shoved him out of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,

21 и ли по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.

or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.

22 Е сли же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

“‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait,

23 и ли какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,

or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;

24 т о общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;

then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.

25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;

The congregation shall deliver the man slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled. He shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

26 е сли же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

“‘But if the man slayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,

27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем кровопролития,

and the avenger of blood finds him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the man slayer; he shall not be guilty of blood,

28 и бо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.

because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.

29 Д а будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.

“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.

30 Е сли кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, на смерть.

“‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.

31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

“‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.

32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему жить в земле прежде смерти священника.

“‘You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33 Н е оскверняйте земли, на которой вы; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.

“‘So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land. No atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.

34 Н е должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.

You shall not defile the land which you inhabit, in the middle of which I dwell; for I, Yahweh, dwell in the middle of the children of Israel.’”