Числа 35 ~ Numbers 35

picture

1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

2 п овели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:

“Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.

3 г орода будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;

The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts.

4 п оля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города на тысячи локтей, во все стороны;

“The pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits around.

5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.

You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as pasture lands for the cities. Cities of Refuge

6 И з городов, которые вы дадите левитам, шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:

The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.

7 в сех городов, которые вы должны дать левитам, сорок восемь городов, с полями при них.

All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.

8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits.”

9 И сказал Господь Моисею, говоря:

Then the Lord spoke to Moses, saying,

10 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,

“ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

11 в ыберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;

then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, that the manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.

12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.

The cities shall be to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands before the congregation for trial.

13 Г ородов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:

The cities which you are to give shall be your six cities of refuge.

14 т ри города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;

You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.

15 д ля сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.

These six cities shall be for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there.

16 Е сли кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

‘ But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

18 и ли если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

19 м ститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;

The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when he meets him.

20 е сли кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него так, что тот умрет,

If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,

21 и ли по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.

or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck him shall surely be put to death, he is a murderer; the blood avenger shall put the murderer to death when he meets him.

22 Е сли же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

‘ But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,

23 и ли какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,

or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died, while he was not his enemy nor seeking his injury,

24 т о общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;

then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances.

25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;

The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

26 е сли же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee,

27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем кровопролития,

and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills the manslayer, he will not be guilty of blood

28 и бо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.

because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.

29 Д а будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.

‘These things shall be for a statutory ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.

30 Е сли кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, на смерть.

‘ If anyone kills a person, the murderer shall be put to death at the evidence of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of one witness.

31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.

32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему жить в земле прежде смерти священника.

You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest.

33 Н е оскверняйте земли, на которой вы; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.

So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land and no expiation can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.

34 Н е должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.

You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.’”