1 И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
2 И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
And he said to me, “ What do you see?” And I answered, “I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
3 О н сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
Then he said to me, “This is the curse that is going forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will be purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will be purged away according to the writing on the other side.
4 Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
I will make it go forth,” declares the Lord of hosts, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and consume it with its timber and stones.”
5 И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?
Then the angel who was speaking with me went out and said to me, “Lift up now your eyes and see what this is going forth.”
6 К огда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
I said, “What is it?” And he said, “This is the ephah going forth.” Again he said, “This is their appearance in all the land
7 И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
(and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah.”
8 И сказал он: эта --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
Then he said, “This is Wickedness!” And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening.
9 И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
Then I lifted up my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
10 И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
I said to the angel who was speaking with me, “Where are they taking the ephah?”
11 Т огда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
Then he said to me, “To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.”