1 И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
Again I lifted up my eyes and behold, I saw a scroll flying or floating in the air!
2 И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
And the angel said to me, What do you see? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits or thirty feet and its breadth is ten cubits or fifteen feet.
3 О н сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
Then he said to me, This is the curse that goes out over the face of the whole land; for everyone who steals shall be cut off from henceforth according to it, and everyone who swears falsely shall be cut off from henceforth according to it.
4 Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
I will bring forth, says the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by My name; and it shall abide in the midst of his house and shall consume it, both its timber and its stones.
5 И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?
Then the angel who talked with me came forward and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.
6 К огда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
And I said, What is it? And he said, This that goes forth is an ephah. This, he continued, is the symbol of the sinners mentioned above and is the resemblance of their iniquity throughout the whole land.
7 И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
And behold, a round, flat weight of lead was lifted and there sat a woman in the midst of the ephah.
8 И сказал он: эта --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
And he said, This is lawlessness (wickedness)! And he thrust her back into the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth of it!
9 И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
Then lifted I up my eyes and looked, and behold, there were two women coming forward! The wind was in their wings, for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
10 И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah?
11 Т огда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
And he said to me, To the land of Shinar to build it a house, and when it is finished, to set up the ephah there upon its own base.