Исаия 54 ~ Isaiah 54

picture

1 В озвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.

Sing, O barren one, you who did not bear; break forth into singing and cry aloud, you who did not travail with child! For the children of the desolate one will be more than the children of the married wife, says the Lord.

2 Р аспространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;

Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; spare not; lengthen your cords and strengthen your stakes,

3 и бо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.

For you will spread abroad to the right hand and to the left; and your offspring will possess the nations and make the desolate cities to be inhabited.

4 Н е бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.

Fear not, for you shall not be ashamed; neither be confounded and depressed, for you shall not be put to shame. For you shall forget the shame of your youth, and you shall not remember the reproach of your widowhood any more.

5 И бо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф--имя Его; и Искупитель твой--Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.

For your Maker is your Husband—the Lord of hosts is His name—and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth He is called.

6 И бо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.

For the Lord has called you like a woman forsaken, grieved in spirit, and heartsore—even a wife in youth, when she is refused and scorned, says your God.

7 Н а малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.

For a brief moment I forsook you, but with great compassion and mercy I will gather you again.

8 В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.

In a little burst of wrath I hid My face from you for a moment, but with age-enduring love and kindness I will have compassion and mercy on you, says the Lord, your Redeemer.

9 И бо это для Меня, как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.

For this is like the days of Noah to Me; as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you or rebuke you.

10 Г оры сдвинутся и холмы поколеблются, --а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.

For though the mountains should depart and the hills be shaken or removed, yet My love and kindness shall not depart from you, nor shall My covenant of peace and completeness be removed, says the Lord, Who has compassion on you.

11 Б едная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;

O you afflicted, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in fair colors and lay your foundations with sapphires.

12 и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои--из жемчужин, и всю ограду твою--из драгоценных камней.

And I will make your windows and pinnacles of agates or rubies, and your gates of carbuncles, and all your walls of precious stones.

13 И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.

And all your children shall be disciples, and great shall be the peace and undisturbed composure of your children.

14 Т ы утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.

You shall establish yourself in righteousness (rightness, in conformity with God’s will and order): you shall be far from even the thought of oppression or destruction, for you shall not fear, and from terror, for it shall not come near you.

15 В от, будут вооружаться, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.

Behold, they may gather together and stir up strife, but it is not from Me. Whoever stirs up strife against you shall fall and surrender to you.

16 В от, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, --и Я творю губителя для истребления.

Behold, I have created the smith who blows on the fire of coals and who produces a weapon for its purpose; and I have created the devastator to destroy.

17 Н и одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, --ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.

But no weapon that is formed against you shall prosper, and every tongue that shall rise against you in judgment you shall show to be in the wrong. This is the heritage of the servants of the Lord; this is the righteousness or the vindication which they obtain from Me, says the Lord.