Екклесиаст 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 Д оброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.

A good name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one’s birth.

2 Л учше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит к своему сердцу.

It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.

3 С етование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.

Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made better and gains gladness.

4 С ердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.

The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth and sensual joy.

5 Л учше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;

It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

6 п отому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!

For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

7 П ритесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.

Surely oppression and extortion make a wise man foolish, and a bribe destroys the understanding and judgment.

8 К онец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.

Better is the end of a thing than the beginning of it, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 Н е будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.

Do not be quick in spirit to be angry or vexed, for anger and vexation lodge in the bosom of fools.

10 Н е говори: 'отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

Do not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.

11 Х ороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:

Wisdom is as good as an inheritance, yes, more excellent it is for those who see the sun.

12 п отому что под сенью ее под сенью серебра; но превосходство знания в мудрость дает жизнь владеющему ею.

For wisdom is a defense even as money is a defense, but the excellency of knowledge is that wisdom shields and preserves the life of him who has it.

13 С мотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?

Consider the work of God: who can make straight what He has made crooked?

14 В о дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one side by side with the other, so that man may not find out anything that shall be after him.

15 В сего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.

I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

16 Н е будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Be not righteous overmuch, neither strive to make yourself overwise—why should you destroy yourself ?

17 Н е предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

be not wicked overmuch or willfully, neither be foolish—why should you die before your time?

18 Х орошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.

It is good that you should take hold of this and from that withdraw not your hand; for he who fears and worships God will come forth from them all.

19 М удрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.

wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers or valiant generals who are in the city.

20 Н ет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;

Surely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.

21 п оэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

Do not give heed to everything that is said, lest you hear your servant cursing you—

22 и бо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.

For often your own heart knows that you have likewise cursed others.

23 В се это испытал я мудростью; я сказал: 'буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.

All this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise —but it was far from me.

24 Д алеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?

That which is is far off, and that which is deep is very deep—who can find it out ?

25 О братился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --

I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.

26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.

And I found that more bitter than death is the woman whose heart is snares and nets and whose hands are bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.

27 В от это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.

Behold, this I have found, says the Preacher, while weighing one thing after another to find out the right estimate —

28 Ч его еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.

Which I am still seeking but have not found—one upright man among a thousand have I found, but an upright woman among all those have I not found.

29 Т олько это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

Behold, this is the only I have found: God made man upright, but they have sought out many devices.