Захария 4 ~ Zechariah 4

picture

1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.

And the angel who talked with me came again and awakened me, like a man who is wakened out of his sleep.

2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;

And said to me, What do you see? I said, I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it and its seven lamps on it, and seven pipes to each of the seven lamps which are upon the top of it.

3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.

And there are two olive trees by it, one upon the right side of the bowl and the other upon the left side of it.

4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?

So I asked the angel who talked with me, What are these, my lord?

5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.

Then the angel who talked with me answered me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.

6 Т огда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.

Then he said to me, This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by My Spirit, says the Lord of hosts.

7 К то ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'

For who are you, O great mountain ? Before Zerubbabel you shall become a plain '> molehill]! And he shall bring forth the finishing gable stone with loud shoutings of the people, crying, Grace, grace to it!

8 И было ко мне слово Господне:

Moreover, the word of the Lord came to me, saying,

9 р уки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.

The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this house; his hands shall also finish it. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me to you.

10 И бо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?

Who despises the day of small things? For these seven shall rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel. are the eyes of the Lord which run to and fro throughout the whole earth.

11 Т огда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?

Then I said to him, What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?

12 В торично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?

And a second time I said to him, What are these two olive branches which are beside the two golden tubes or spouts by which the golden oil is emptied out?

13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.

And he answered me, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.

14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.

Then said he, These are the two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.