Захария 4 ~ Zacarías 4

picture

1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.

Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió, y me despertó como a un hombre que es despertado de su sueño.

2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;

Y me preguntó: “¿Qué ves?” Y respondí: “Veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;

3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.

y junto a él hay dos olivos, uno a la derecha del depósito y el otro a la izquierda.”

4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?

Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué es esto señor mío ?”

5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.

Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: “¿No sabes qué es esto ?” “No, señor mío,” respondí.

6 Т огда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.

Continuó él, y me dijo: “Esta es la palabra del Señor a Zorobabel: ‘No por el poder ni por la fuerza, sino por Mi Espíritu,’ dice el Señor de los ejércitos.

7 К то ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'

‘¿Quién eres tú, oh gran monte? Ante Zorobabel, te convertirás en llanura; y él sacará la piedra clave entre aclamaciones de “¡Gracia, gracia a ella!”’”

8 И было ко мне слово Господне:

Y vino a mí la palabra del Señor:

9 р уки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.

“Las manos de Zorobabel han puesto los cimientos de esta casa, y sus manos la acabarán. Entonces sabrán que el Señor de los ejércitos me ha enviado a ustedes.

10 И бо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?

¿Pues quién ha despreciado el día de las pequeñeces ? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; estos son los ojos del Señor que recorren toda la tierra.”

11 Т огда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?

Entonces le pregunté: “¿Qué son estos dos olivos a la derecha y a la izquierda del candelabro ?”

12 В торично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?

Hablé por segunda vez, y le pregunté: “¿Qué son las dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro, que vierten de sí el aceite dorado?”

13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.

Y me respondió: “¿No sabes qué son éstos?” Y yo le contesté: “No, señor mío.”

14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.

Entonces él dijo: “Estos son los dos ungidos que están de pie junto al Señor de toda la tierra.”