1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Entonces Zofar, el Naamatita respondió:
2 р азмышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Por esto mis pensamientos me hacen responder, A causa de mi inquietud interior.
3 У прек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
He escuchado la reprensión que me insulta, Y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Р азве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 в еселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Es breve el júbilo de los malvados, Y un instante dura la alegría del impío ?
6 Х отя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
Aunque su orgullo llegue a los cielos, Y su cabeza toque las nubes,
7 к ак помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Como su propio estiércol perece para siempre; Los que lo han visto dirán: ‘¿Dónde está ?’
8 К ак сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, Y como visión nocturna es ahuyentado.
9 Г лаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
El ojo que lo veía, ya no lo ve, Y su lugar no lo contempla más.
10 С ыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Sus hijos favorecen a los pobres, Y sus manos devuelven sus riquezas.
11 К ости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Sus huesos están llenos de vigor juvenil, Pero yacen con él en el polvo.
12 Е сли сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Aunque el mal sea dulce en su boca, Y lo oculte bajo su lengua,
13 б ережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
aunque lo desee y no lo deje ir, Sino que lo retenga en su paladar,
14 т о эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Con todo la comida en sus entrañas se transforma En veneno de cobras dentro de él.
15 И мение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Traga riquezas, Pero las vomitará; De su vientre se las hará echar Dios.
16 З меиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Chupa veneno de cobras, Lengua de víbora lo mata.
17 Н е видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
No mira a los arroyos, A los ríos que fluyen miel y cuajada.
18 Н ажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Devuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.
19 И бо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; Se ha apoderado de una casa que no construyó.
20 н е знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Porque no conoció quietud en su interior, No retiene nada de lo que desea.
21 Н ичего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Nada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.
23 К огда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de Su ira Y la hará llover sobre él mientras come.
24 У бежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
Tal vez huya del arma de hierro, Pero el arco de bronce lo atravesará.
25 с танет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
La flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
26 В се мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado lo devorará, Y consumirá al que quede en su tienda.
27 Н ебо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Los cielos revelarán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28 И счезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Las riquezas de su casa se perderán; Serán arrasadas en el día de Su ira.
29 В от удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Esta es la porción de Dios para el hombre impío, Y la herencia decretada por Dios para él.”