Исаия 2 ~ Isaías 2

picture

1 С лово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.

Lo que vio Isaías, hijo de Amoz, con relación a Judá y Jerusalén.

2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.

Acontecerá en los postreros días, Que el monte de la casa del Señor Será establecido como cabeza de los montes. Se alzará sobre los collados, Y confluirán a él todas las naciones.

3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима.

Vendrán muchos pueblos, y dirán: “Vengan, subamos al monte del Señor, A la casa del Dios de Jacob, Para que nos enseñe acerca de Sus caminos, Y andemos en Sus sendas.” Porque de Sion saldrá la ley (la instrucción), Y de Jerusalén la palabra del Señor.

4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.

El juzgará entre las naciones, Y hará decisiones por muchos pueblos. Forjarán sus espadas en rejas de arado, Y sus lanzas en podaderas. No alzará espada nación contra nación, Ni se adiestrarán más para la guerra.

5 О , дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.

Casa de Jacob, vengan y caminemos a la luz del Señor.

6 Н о Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.

Ciertamente has abandonado a Tu pueblo, la casa de Jacob, Porque están llenos de costumbres del oriente, Son adivinos como los Filisteos, Y hacen tratos con hijos de extranjeros.

7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;

Se ha llenado su tierra de plata y de oro, Y no tienen fin sus tesoros. Su tierra se ha llenado de caballos, Y no tienen fin sus carros.

8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.

También su tierra se ha llenado de ídolos. Adoran la obra de sus manos, Lo que han hecho sus dedos.

9 И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их.

Ha sido humillado el hombre común, Y ha sido abatido el hombre de importancia; Pero no los perdones.

10 И ди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.

Métete en la roca, y escóndete en el polvo Del terror del Señor y del esplendor de Su majestad.

11 П оникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.

La mirada altiva del hombre será abatida, Y humillada la soberbia de los hombres. Sólo el Señor será exaltado en aquel día.

12 И бо день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, --

Porque el día del Señor de los ejércitos vendrá Contra todo el que es soberbio y orgulloso, Contra todo el que se ha ensalzado, Y serán abatidos.

13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,

Y esto será contra todos los cedros del Líbano Altos y erguidos, Contra todas las encinas de Basán,

14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,

Contra todos los montes encumbrados, Contra todos los collados elevados,

15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,

Contra toda torre alta, Contra toda muralla fortificada,

16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.

Contra todas las naves de Tarsis Y contra toda obra de arte preciada.

17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,

Será humillado el orgullo del hombre Y abatido el orgullo de los hombres. Sólo el Señor será exaltado en aquel día,

18 и идолы совсем исчезнут.

Y los ídolos desaparecerán por completo.

19 И войдут в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.

Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas Y en las hendiduras de la tierra, Ante el terror del Señor Y ante el esplendor de Su majestad, Cuando El se levante para hacer temblar la tierra.

20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,

Aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, Sus ídolos de plata y sus ídolos de oro Que se había hecho para adorar los.

21 ч тобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.

Y se meterá en las cavernas de las rocas y en las hendiduras de las peñas, Ante el terror del Señor y ante el esplendor de Su majestad, Cuando El se levante para hacer temblar la tierra.

22 П ерестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?

Dejen de considerar al hombre, cuyo soplo de vida está en su nariz. Pues ¿en qué ha de ser él estimado ?