Исход 30 ~ Éxodo 30

picture

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:

“ Harás además un altar para quemar incienso en él. De madera de acacia lo harás.

2 д лина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;

Será cuadrado: de un codo (45 cm) será su longitud y de 45 centímetros su anchura; de 90 centímetros será su altura. Sus cuernos serán de una sola pieza con él.

3 о бложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;

Lo revestirás de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos, y le harás una moldura de oro alrededor.

4 п од венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;

Le harás dos argollas de oro debajo de su moldura. Los harás en dos de sus lados, en lados opuestos, y servirán de sostén para las varas con las cuales transportarlo.

5 ш есты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

“Harás las varas de madera de acacia y las revestirás de oro.

6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.

Pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, donde Yo me encontraré contigo.

7 Н а нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

“Aarón quemará incienso aromático sobre él. Lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.

Cuando Aarón prepare las lámparas al atardecer, quemará incienso. Habrá incienso perpetuo delante del Señor por todas las generaciones de ustedes.

9 Н е приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

No ofrecerán incienso extraño en este altar, ni holocausto ni ofrenda de cereal; tampoco derramarán libación sobre él.

10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.

Aarón hará expiación sobre los cuernos del altar una vez al año. Hará expiación sobre él con la sangre de la ofrenda de expiación por el pecado, una vez al año por todas las generaciones de ustedes. Santísimo es al Señor.” La Ofrenda del Rescate

11 И сказал Господь Моисею, говоря:

El Señor habló también a Moisés y le dijo:

12 к огда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;

“Cuando hagas un censo de los Israelitas para contarlos, cada uno dará al Señor un rescate por su persona cuando sean contados, para que no haya plaga entre ellos cuando los hayas contado.

13 в сякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;

Esto dará todo el que sea contado: medio siclo (5. 7 gramos de plata), conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. Medio siclo es la ofrenda al Señor.

14 в сякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;

“Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda al Señor.

15 б огатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;

El rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al Señor para hacer expiación por sus vidas.

16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.

Tomarás de los Israelitas el dinero de la expiación y lo darás para el servicio de la tienda de reunión, para que sea un recordatorio para los Israelitas delante del Señor, como expiación por sus vidas.” La Fuente de Bronce

17 И сказал Господь Моисею, говоря:

El Señor habló a Moisés y le dijo:

18 с делай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;

“Harás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavatorio. La colocarás entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;

Con ella se lavarán las manos y los pies Aarón y sus hijos.

20 к огда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,

Al entrar en la tienda de reunión, se lavarán con agua para que no mueran. También, cuando se acerquen al altar a ministrar para quemar una ofrenda encendida al Señor,

21 п усть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.

se lavarán las manos y los pies para que no mueran. Será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones.” El Aceite de la Unción y el Incienso

22 И сказал Господь Моисею, говоря:

El Señor habló a Moisés y le dijo:

23 в озьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,

“Toma también de las especias más finas: de mirra fluida, 500 siclos (5. 7 kilos); de canela aromática, la mitad, 250; y de caña aromática, 250;

24 к асии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;

de casia, 500 siclos, conforme al siclo del santuario, y 3. 7 litros de aceite de oliva.

25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;

Y harás con ello el aceite de la santa unción, mezcla de perfume, obra de perfumador. Será aceite de santa unción.

26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,

“Y con él ungirás la tienda de reunión y el arca del testimonio,

27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus utensilios, el altar del incienso,

28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;

el altar del holocausto y todos sus utensilios, la pila y su base.

29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;

Los consagrarás y serán santísimos; todo aquello que los toque será santificado.

30 п омажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

“Y ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que Me sirvan como sacerdotes.

31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

Y hablarás a los Israelitas, diciendo: ‘Este será aceite de santa unción para Mí por todas sus generaciones.

32 т ела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;

No se derramará sobre nadie, ni harán otro igual en las mismas proporciones. Santo es, y santo será para ustedes.

33 к то составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.’”

34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

Entonces el Señor dijo a Moisés: “Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro. Que haya de cada una igual peso.

35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,

Con ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

36 и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

Y molerás parte de él muy fino, y pondrás una parte delante del testimonio en el tabernáculo de reunión donde Yo me encontraré contigo. Santísimo será para ustedes.

37 к урения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;

“Y el incienso que harás, no lo harán en las mismas proporciones para su propio uso. Te será santo para el Señor.

38 к то сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.

Cualquiera que haga incienso como éste, para usarlo como perfume será cortado de entre su pueblo.”