1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?
2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;
3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:
4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.
5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.
Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.
6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;
Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.
7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;
Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.
8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.
9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.
10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,
11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma
12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.
13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.
15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.
16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.
17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.
18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.
19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,
21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.
22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.
23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,
26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.
27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,
28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,
29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,
30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,
31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.
Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.
33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.
Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.
34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.
35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.
Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”