Притчи 8 ~ Proverbios 8

picture

1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?

2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;

3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.

5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.

6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.

7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.

8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.

9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.

10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,

11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma

12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.

13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.

14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.

15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.

16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.

18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.

19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,

21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.

22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.

25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,

30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,

31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.

34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.

36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.

Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”