1 П авел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
4 Б лагодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 с лыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
6 д абы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
7 И бо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
8 П осему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 п о любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
10 п рошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
11 о н был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 т ы же прими его, как мое сердце.
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах благовествование;
Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
14 н о без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 И бо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 н е как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 И так, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 Е сли же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 Я , Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 Т ак, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
21 Н адеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
23 П риветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 М арк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.