К Филимону 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón

4 Б лагодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 с лыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

6 д абы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

7 И бо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo

8 П осему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 п о любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;

no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:

10 п рошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

11 о н был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;

quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 т ы же прими его, как мое сердце.

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах благовествование;

Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

14 н о без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 И бо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 н е как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.

ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И так, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.

Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 Е сли же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 Я , Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Т ак, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

21 Н адеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición

23 П риветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 М арк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.