Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

6 М олитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.

Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo

8 З атова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:

10 т и се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

14 н о без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 З ащото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!

ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición

23 П оздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 с ъщо и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.