2 Солунци 3 ~ 2 Tesalonicenses 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,

Finalmente, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con ustedes.

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

Oren también para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

Pero el Señor es fiel y El los fortalecerá a ustedes y los protegerá del maligno.

4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

Tenemos confianza en el Señor respecto de ustedes, de que hacen y continuarán haciendo lo que les ordenamos.

5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

Que el Señor dirija sus corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo. Exhortación a una Vida Util

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

Ahora bien, hermanos, les mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que ustedes recibieron de nosotros.

7 П онеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

Pues ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo (cómo imitarnos), porque no obramos de manera indisciplinada entre ustedes,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;

ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con dificultad y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de ustedes.

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

No porque no tengamos derecho a ello, sino para ofrecernos como modelo a ustedes a fin de que sigan nuestro ejemplo (nos imiten).

10 З ащото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

Porque aun cuando estábamos con ustedes les ordenábamos esto: Si alguien no quiere trabajar, que tampoco coma.

11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

Porque oímos que algunos entre ustedes andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.

12 Н а такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.

A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan.

13 А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.

Pero ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence.

15 О баче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano. Despedida y Bendición Final

16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

Que el mismo Señor de paz siempre les conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.

17 П оздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas mis cartas; así escribo yo.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.