Битие 18 ~ Génesis 18

picture

1 С лед това Господ се яви на Авраама при Мамвриевите дъбове, когато той седеше при входа на шатрата си в горещината на деня.

Y el Señor se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día.

2 К ато подигна очи и погледна, ето, трима мъже стояха срещу него; и като ги видя, затече се от входа на шатрата да ги посрещне, поклони се до земята, и рече:

Cuando Abraham alzó los ojos y miró, había tres hombres parados frente a él. Al ver los corrió de la puerta de la tienda a recibirlos, y se postró en tierra,

3 Г осподарю мой, ако съм придобил твоето благоволение, моля Ти се, не отминавай слугата слугата Си.

y dijo: “Señor mío, si ahora he hallado gracia ante sus ojos, le ruego que no pase de largo junto a su siervo.

4 Н ека донесат малко вода, та си умийте нозете и си починете под дървото.

Que se traiga ahora un poco de agua y lávense ustedes los pies, y reposen bajo el árbol.

5 И аз ще донеса малко хляб, да подкрепите сърцата си, и после ще си заминете; понеже затова дойдохте при слугата си. А те рекоха: Стори, както си казал.

Yo traeré un pedazo de pan para que se alimenten y después sigan adelante, puesto que han visitado a su siervo.” “Haz así como has dicho,” dijeron ellos.

6 Т огава Авраам влезе бързо в шатрата при Сара и рече: Приготви по-скоро три мери чисто брашно, замеси и направи пити.

Entonces Abraham fue de prisa a la tienda donde estaba Sara, y dijo: “Apresúrate a preparar 40 litros de flor de harina, amása la y haz tortas de pan.”

7 А Авраам се завтече при чердата, взе едно младо, добро теле и го даде на слугата, който побърза да го сготви.

Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

8 П осле взе масло, мляко и сготвеното теле, та сложи пред тях; и стоеше при тях под дървото, докато ядяха.

Tomó también cuajada, leche y el becerro que había preparado, y lo puso delante de ellos. Mientras comían, Abraham se quedo de pie junto a ellos bajo el árbol.

9 Т огава му рекоха: Где е жена ти Сара? А той рече: Ето, в шатрата е.

Entonces ellos le dijeron: “¿Dónde está Sara tu mujer?” “Allí en la tienda,” les respondió.

10 И рече Господ: До година по това време Аз непременно ще се върна при тебе и, ето, жена ти Сара ще има син. А Сара слушаше от входа на шатрата, която беше зад него.

Y uno de ellos dijo: “Ciertamente volveré a ti por este tiempo el año próximo, y Sara tu mujer tendrá un hijo.” Y Sara estaba escuchando a la puerta de la tienda que estaba detrás de él.

11 А Авраам и Сара бяха стари, в напреднала възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.

Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años. Y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

12 И тъй Сара се засмя в себе си, като думаше: Като съм остаряла ще има ли за мене удоволствие, като и господаря ми е стар?

Sara se rió para sus adentros, diciendo: “¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor ?”

13 А Господ рече на Авраама: Защо се засмя Сара и каза: Като съм остаряла, дали наистина ще родя?

Y el Señor dijo a Abraham: “¿Por qué se rió Sara, diciendo: ‘¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?’

14 И ма ли нещо невъзможно за Господа? На определеното време ще се върна при тебе, до година по това време и Сара ще има син.

¿Hay algo demasiado difícil para el Señor ? Volveré a ti al tiempo señalado, por este tiempo el año próximo, y Sara tendrá un hijo.”

15 Т огава Сара, понеже се уплаши, се отрече, казвайки: Не съм се смяла. А той каза: Не е тъй; ти се засмя.

Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: “No me reí.” “No es así, sino que te has reído,” le dijo el Señor. Abraham Intercede por Sodoma y Gomorra

16 К ато станаха от там, мъжете се обърнаха към Содом; и Авраам отиде с тях, за да ги изпрати.

Entonces los hombres se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma. Abraham iba con ellos para despedirlos.

17 И Господ рече: Да открия ли от Авраама това, което ще сторя,

Pero el Señor dijo: “¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer ?

18 т ъй като Авраам непременно ще стане велик и силен народ и чрез него ще се благословят всичките народи на земята?

Porque ciertamente Abraham llegará a ser una nación grande y poderosa, y en él serán benditas todas las naciones de la tierra.

19 З ащото съм го избрал, за да заповяда на чадата си и на дома си след себе си да пазят Господния път, като вършат правда и правосъдие, за да направи Господ да стане с Авраама онова, което е говорил за него.

Y Yo lo he escogido para que mande (instruya) a sus hijos y a su casa después de él que guarden el camino del Señor, haciendo justicia y juicio, para que el Señor cumpla en Abraham todo lo que El ha dicho acerca de él.”

20 И рече Господ: Понеже викът на Содома и Гомора е силен и, понеже грехът им е твърде тежък,

Después el Señor dijo: “El clamor de Sodoma y Gomorra ciertamente es grande, y su pecado es sumamente grave.

21 щ е сляза сега и ще видя дали са сторили напълно според вика, който стигна до Мене; и ако не, ще узная.

Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré.”

22 Т огава мъжете, като се обърнаха от там, отидоха към Содом. Но Авраам още стоеше пред Господа.

Entonces los hombres se apartaron de allí y fueron hacia Sodoma, mientras Abraham estaba todavía de pie delante del Señor.

23 И Авраам се приближи и рече: Ще погубиш ли праведния с нечестивия?

Y Abraham se acercó al Señor y dijo: “¿En verdad destruirás al justo junto con el impío ?

24 М оже да има петдесет праведника в града; ще погубиш ли местата, не ще ли го пощадиш, заради петдесет праведника, които са в него?

Tal vez haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿En verdad la destruirás y no perdonarás el lugar por amor a los cincuenta justos que hay en ella?

25 Д алеч от Тебе да сториш такова нещо, да убиеш праведника с нечестивия, така щото праведния да бъде като нечестивия! Далеч от Тебе това! Съдията на цялата земя няма ли да върши правда?

Lejos de Ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, de modo que el justo y el impío sean tratados de la misma manera. ¡Lejos de Ti! El Juez de toda la tierra, ¿no hará justicia ?”

26 И Господ каза: Ако намеря в Содом петдесет праведника, вътре в града, ще пощадя цялото място, заради тях.

Entonces el Señor le respondió: “Si hallo en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo el lugar por consideración a ellos.”

27 А в отговор Авраам рече: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа;

Y Abraham respondió: “Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.

28 м оже би на петдесет праведника да не достигат пет; ще погубиш ли целия град, поради липсата на пет души? Той каза: Няма да го погубя ако намеря там четиридесет и пет.

Tal vez falten cinco para los cincuenta justos. ¿Destruirás por los cinco a toda la ciudad?” Y el Señor respondió: “No la destruiré si hallo allí cuarenta y cinco.”

29 А Авраам пак Му говори, казвайки: Може да се намерят там четиридесет. Той каза: Заради четиридесет няма да сторя това.

Abraham le habló de nuevo: “Tal vez se hallen allí cuarenta.” Y El respondió: “No lo haré, por consideración a los cuarenta.”

30 А Авраам рече: Да се не разгневи Господ и ще кажа: Може да се намерят там тридесет. Той каза: Няма да сторя това, ако намеря там тридесет.

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré. Tal vez se hallen allí treinta.” “No lo haré si hallo allí treinta,” respondió el Señor.

31 А Авраам рече: Ето сега, осмелих се да говоря на Господа; може да се намерят там двадесет. Той каза: Заради двадесетте няма да погубя града.

Y Abraham dijo: “Ahora me he atrevido a hablar al Señor. Tal vez se hallen allí veinte.” Y El respondió: “No la destruiré por consideración a los veinte.”

32 Т огава Авраам рече: Да се не разгневи Господ и аз ще продумам пак, само тоя път. И той каза: Може да се намерят там десет. И той каза: Заради десет няма да го погубя.

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré sólo esta vez. Tal vez se hallen allí diez.” “No la destruiré por consideración a los diez,” respondió el Señor.

33 А като престана да говори с Авраама Господ си отиде; а Авраам се върна на мястото си.

Tan pronto como acabó de hablar con Abraham, el Señor se fue, y Abraham volvió a su lugar.