Еремия 28 ~ Jeremías 28

picture

1 В същата година, в началото на царуването на Юдовия цар Седекия, в четвъртата година, в петия месец, пророк Анания, Азоровият син, който бе от Гаваон, ми говори в Господния дом, пред свещениците и пред всичките люде, казвайки:

En el mismo año, al comienzo del reinado de Sedequías, rey de Judá, en el año cuarto, en el mes quinto, el profeta Hananías, hijo de Azur, que era de Gabaón, me dijo en la casa del Señor en presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo:

2 Т ака говори Господ на Силите, Израилевият Бог, като каза: Строших хомота на вавилонския цар.

“Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘He quebrado el yugo del rey de Babilonia.

3 В ътре в две цели години ще върна в това място всичките съдове на Господния дом, които вавилонският цар Навуходоносор все от това място и занесе във Вавилон;

Dentro de dos años haré volver a este lugar todos los utensilios de la casa del Señor, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, tomó de este lugar y llevó a Babilonia.

4 и в това място ще върна, казва Господ, Юдовия цар Иехония, Иоакимовия син, и всичките Юдови пленници, които отидоха във Вавилон; защото ще строша хомота на вавилонския цар.

Y a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los desterrados de Judá que fueron a Babilonia, Yo los haré volver a este lugar,’ declara el Señor, ‘porque romperé el yugo del rey de Babilonia.’”

5 Т огава пророк Еремия говори на пророк Анания пред свещениците и пред всичките люде, които стояха в Господния дом;

Entonces el profeta Jeremías respondió al profeta Hananías en presencia de los sacerdotes y en presencia de todo el pueblo que estaba de pie en la casa del Señor;

6 и рече пророк Еремия: Амин! Господ да направи така! Господ да изпълни думите, които си пророкувал, и да върне от Вавилон в това място съдовете на Господния дом и всички, които са били пленени.

y el profeta Jeremías dijo: “Amén, así lo haga el Señor. Confirme el Señor tus palabras, que has profetizado para que sean devueltos los utensilios de la casa del Señor y vuelvan todos los desterrados de Babilonia a este lugar.

7 О баче, чуй, сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на всичките люде:

Pero oye ahora esta palabra que voy a hablar a tus oídos y a oídos de todo el pueblo:

8 П ророците, които са били преди мене и преди тебе от старо време, пророкуваха против много страни и против много големи царства за война, за зло, и за мор.

Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti desde la antigüedad, profetizaron guerra, calamidad y pestilencia contra muchas tierras y contra grandes reinos.

9 П ророкът, който пророкува за мир, - когато се изпълни думата му, тогава ще се познае, че той е пророк, когото Господ наистина е пратил.

Si un profeta profetiza paz, cuando la palabra del profeta se cumpla, ese profeta será conocido como el que el Señor en verdad ha enviado.”

10 Т огава пророк Анания взе хомота от врата на пророк Еремия, та го строши.

Entonces el profeta Hananías quitó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo rompió.

11 И Анания говори пред всичките люде, думайки: Така казва Господ: По тоя начин ще строша хомота на вавилонския цар Навуходоносора от врата на всичките народи вътре в две цели години, И пророк Еремия отиде по пътя си.

Y Hananías dijo en presencia de todo el pueblo: “Así dice el Señor: ‘De esta manera romperé dentro de dos años el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las naciones.’” Luego el profeta Jeremías se fue por su camino.

12 Т огава Господното слово дойде към Еремия, след като пророк Анания бе строшил хомота от врата на пророк Еремия, и каза:

Después que Hananías había roto el yugo del cuello del profeta Jeremías, vino a Jeremías la palabra del Señor:

13 И ди та говори на Анания като речеш: Така казва Господ: Ти строши дървените хомоти; но вместо тях ще направиш железни хомоти.

“Ve y habla a Hananías: ‘Así dice el Señor: “Has roto yugos de madera, pero en su lugar harás yugos de hierro.”

14 З ащото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Железен хомот турих на врата на всички тия народи, за да слугуват на вавилонския цар Навуходоносора; и ще му слугуват; дадох му още и полските зверове.

‘Porque así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Yugo de hierro he puesto sobre el cuello de todas estas naciones, para que sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y le servirán. Y le he dado también las bestias del campo.”’”

15 Т огава рече пророк Еремия на пророк Анания: Слушай сега, Анание. Господ не те е пратил; но ти правиш тия люде да уповават на лъжа.

Y el profeta Jeremías dijo al profeta Hananías: “Escucha ahora, Hananías, el Señor no te ha enviado, y tú has hecho que este pueblo confíe en una mentira.

16 З атова, така казва Господ: Ето, Аз ще те отпратя от лицето на земята! тая година ще умреш, защото си проповядвал бунт против Господа.

Por tanto, así dice el Señor: ‘Te voy a quitar de sobre la superficie de la tierra. Este año morirás, porque has aconsejado la rebelión contra el Señor.’”

17 И така, пророк Анания умря същата година, в седмия месец.

Y murió el profeta Hananías aquel mismo año, en el mes séptimo.