1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Libro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.
2 А враам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;
3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Judá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;
4 А рам роди Аминадава; Аминадав
Aram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;
5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Isaí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.
7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;
8 А са роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
Asa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;
9 О зия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Uzías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;
10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
Ezequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;
13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;
14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;
15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
Jacob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
El nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Entonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.
20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
Pero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 Т я ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:
23 “ Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
“ He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;
25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.