Притчи 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

No tengas envidia de los malvados, Ni desees estar con ellos;

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan de hacer mal.

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

Con sabiduría se edifica una casa, Y con prudencia se afianza;

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

Con conocimiento se llenan las cámaras De todo bien preciado y deseable.

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

El hombre sabio es fuerte, Y el hombre de conocimiento aumenta su poder.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

Porque con dirección sabia harás la guerra, Y en la abundancia de consejeros está la victoria.

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

Muy alta está la sabiduría para el necio, En la puerta de la ciudad no abre su boca.

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

Al que planea hacer el mal, Lo llamarán intrigante.

9 П омислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

El tramar necedad es pecado, Y el insolente es abominación a los hombres.

10 А ко покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

Si eres débil en día de angustia, Tu fuerza es limitada.

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.

Libra a los que son llevados a la muerte, Y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

Si dices: “Mira, no sabíamos esto.” ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.

Come miel, hijo mío, porque es buena; Sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Debes saber que así es la sabiduría para tu alma; Si la hallas, entonces habrá un futuro, Y tu esperanza no será cortada.

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

No aceches, oh impío, la morada del justo; No destruyas su lugar de descanso;

16 З ащото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

Porque el justo cae siete veces, y vuelve a levantarse, Pero los impíos caerán en la desgracia.

17 Н е се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

No te regocijes cuando caiga tu enemigo, Y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

No sea que el Señor lo vea y Le desagrade, Y aparte de él Su ira.

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

No te impacientes a causa de los malhechores Ni tengas envidia de los impíos;

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

Porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

Hijo mío, teme al Señor y al rey; No te asocies con los que son inestables;

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?

Porque de repente se levantará su desgracia, Y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?

23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.

También éstos son dichos de los sabios: “Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.”

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

Al que dice al impío: “Eres justo,” Lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

25 Н о който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

Pero los que lo reprenden tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá abundante bendición.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

Besa los labios El que da una respuesta correcta.

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

Ordena tus labores de fuera Y tenlas listas para ti en el campo, Y después edifica tu casa.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, Y no engañes con tus labios.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

No digas: “Como él me ha hecho, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.”

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

He pasado junto al campo del perezoso Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена

Y vi que todo estaba lleno de cardos, Su superficie cubierta de ortigas, Y su cerca de piedras, derribada.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; Miré, y recibí instrucción.

33 О ще малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

“ Un poco de dormir, otro poco de dormitar, Otro poco de cruzar las manos para descansar,”

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

Y llegará tu pobreza como ladrón, Y tu necesidad como hombre armado.