Притчи 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

No tengas envidia de los hombres malos ni desees juntarte con ellos,

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

porque su corazón trama violencias e iniquidad hablan sus labios. -20-

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

Con sabiduría se edifica la casa, con prudencia se afirma

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

y con ciencia se llenan las cámaras de todo bien preciado y agradable. -21-

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

El hombre sabio es fuerte, y de pujante vigor el que tiene ciencia.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

Porque con ingenio harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria. -22-

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

Alta está para el insensato la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. -23-

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

Al que piensa hacer el mal lo llaman «hombre de malos pensamientos».

9 П омислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

El pensamiento del necio es pecado, y abominable para los hombres el escarnecedor. -24-

10 А ко покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

Si flaqueas en día de adversidad, tu fuerza quedará reducida. -25-

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.

Libra a los que son llevados a la muerte, salva a los que tienen su vida en peligro.

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

Porque si dices: «Lo cierto es que no lo supimos», ¿acaso no lo considerará el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y él pagará al hombre según sus obras. -26-

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; el panal es dulce a tu paladar.

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Así será para ti el conocimiento de la sabiduría: si la hallas tendrás recompensa y al fin tu esperanza no será frustrada. -27-

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

Tú, malvado, no aceches la morada del justo, no saquees el lugar de su descanso;

16 З ащото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

porque aunque siete veces caiga el justo, volverá a levantarse, pero los malvados caerán en el mal. -28-

17 Н е се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

No te regocijes cuando caiga tu enemigo, ni cuando él tropiece se alegre tu corazón,

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

no sea que Jehová lo vea y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. -29-

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

No te juntes con los malignos ni envidies a los malvados,

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

porque para el malo no habrá buen fin: ¡la lámpara de los malvados se apagará! -30-

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

Teme a Jehová, hijo mío, y al rey, y no te juntes con los veleidosos;

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?

porque su desgracia llegará de repente; y el quebranto que viene de ambos, ¿quién puede saberlo? CUARTA COLECCIÓN://DICHOS DE LOS SABIOS

23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.

También éstos son dichos de los sabios: Hacer distinción de personas en el juicio no es bueno.

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

A quien diga al malo: «Tú eres justo», los pueblos lo maldecirán y lo detestarán las naciones;

25 Н о който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

pero quienes lo reprendan tendrán felicidad y sobre ellos vendrá gran bendición.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

¡Besados sean los labios del que responde con palabras correctas!

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

Prepara tus labores fuera, dispónlas en tus campos y edifica después tu casa.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

No seas sin causa testigo contra tu prójimo ni digas falsedades con tus labios.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

No digas: «Haré con él como él hizo conmigo; pagaré a ese hombre según merece su obra.»

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

Pasé junto al campo del hombre perezoso, junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена

y vi que por toda ella habían crecido los espinos, ortigas habían cubierto la tierra y la cerca de piedra ya estaba derribada.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

Miré, y lo medité en mi corazón; lo vi, y aprendí la lección:

33 О ще малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

Un poco de sueño, dormitar otro poco y otro poco descansar mano sobre mano:

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.