1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
No tengas envidia de los hombres malos ni desees juntarte con ellos,
2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
porque su corazón trama violencias e iniquidad hablan sus labios. -20-
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
Con sabiduría se edifica la casa, con prudencia se afirma
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
y con ciencia se llenan las cámaras de todo bien preciado y agradable. -21-
5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
El hombre sabio es fuerte, y de pujante vigor el que tiene ciencia.
6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
Porque con ingenio harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria. -22-
7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
Alta está para el insensato la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. -23-
8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
Al que piensa hacer el mal lo llaman «hombre de malos pensamientos».
9 П омислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
El pensamiento del necio es pecado, y abominable para los hombres el escarnecedor. -24-
10 А ко покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
Si flaqueas en día de adversidad, tu fuerza quedará reducida. -25-
11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
Libra a los que son llevados a la muerte, salva a los que tienen su vida en peligro.
12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
Porque si dices: «Lo cierto es que no lo supimos», ¿acaso no lo considerará el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y él pagará al hombre según sus obras. -26-
13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; el panal es dulce a tu paladar.
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Así será para ti el conocimiento de la sabiduría: si la hallas tendrás recompensa y al fin tu esperanza no será frustrada. -27-
15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
Tú, malvado, no aceches la morada del justo, no saquees el lugar de su descanso;
16 З ащото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
porque aunque siete veces caiga el justo, volverá a levantarse, pero los malvados caerán en el mal. -28-
17 Н е се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, ni cuando él tropiece se alegre tu corazón,
18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
no sea que Jehová lo vea y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. -29-
19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
No te juntes con los malignos ni envidies a los malvados,
20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
porque para el malo no habrá buen fin: ¡la lámpara de los malvados se apagará! -30-
21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey, y no te juntes con los veleidosos;
22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
porque su desgracia llegará de repente; y el quebranto que viene de ambos, ¿quién puede saberlo? CUARTA COLECCIÓN://DICHOS DE LOS SABIOS
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
También éstos son dichos de los sabios: Hacer distinción de personas en el juicio no es bueno.
24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
A quien diga al malo: «Tú eres justo», los pueblos lo maldecirán y lo detestarán las naciones;
25 Н о който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
pero quienes lo reprendan tendrán felicidad y sobre ellos vendrá gran bendición.
26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.
¡Besados sean los labios del que responde con palabras correctas!
27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
Prepara tus labores fuera, dispónlas en tus campos y edifica después tu casa.
28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo ni digas falsedades con tus labios.
29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
No digas: «Haré con él como él hizo conmigo; pagaré a ese hombre según merece su obra.»
30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
Pasé junto al campo del hombre perezoso, junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
y vi que por toda ella habían crecido los espinos, ortigas habían cubierto la tierra y la cerca de piedra ya estaba derribada.
32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Miré, y lo medité en mi corazón; lo vi, y aprendí la lección:
33 О ще малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
Un poco de sueño, dormitar otro poco y otro poco descansar mano sobre mano:
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.